Translation for German word "Kür" as in "Pflicht und Kür"
I am trying to find a crisp translation of the German phrase "Pflicht und Kür. deepl.com yields "Duty and freestyle" as translation for "Pflicht und Kür" which irritated me.
In my (business) context "Pflicht" is understood as expected/required/obligatory actions/things, while "Kür" is understood as voluntary actions/things usually surpassing "Pflicht" with their quality/greatness. So freestyle feels a bit short here as it doesn't reflect the part where people are "going above and beyond/over deliver". (Thank you for your helpful comment @Ben A.)
Also I tried but failed to find a meaningful synonym to "freestyle" in my context, which is not "skating" but delivering projects.
I don't know if you consider this crisp enough, but using
doing the bare minimum
for "Pflicht" versus
going the extra mile
for "Kür" would convey exactly the meaning you intend. These are both well-known English idioms.