Colorful idiom/phrase equivalent to French "s'en fourrer jusque là/plein la panse"

Is there an expression/idiom in English that comes anywhere close in flavor to the colorful French expression,

s'en mettre (or fourrer or foutre) jusque là

s'en mettre (or fourrer or foutre) plein la panse (or plein la lampe, or plein le gosier)

[manger/bouffer] à s'en faire péter/éclater la panse (or le gosier, or la sous-ventrière)

Literally, it means something along the lines of, to stuff oneself up to here [with foods]/to stuff/fill one's stomach (or throat) [with foods] until it bursts.

It is something that someone might say when, for example, they are invited to a wedding feast, and they are enjoying greatly the idea of being up to a great meal with foods and wine galore.

On va s'en mettre plein la panse/On va s'en fourrer (or mettre) jusque là !

We're up to a helluva big time with loads of [good] foods and wine!

Or, after enjoying the feast:

On s'en est mis plein la lampe/On s'en est mis (or fourré) jusque lá !

We literally stuffed our face and had a helluva good time!

It is usually associated with wining and dining, though s'en fourrer/foutre/mettre jusque là can also take a sexual connotation, and be used occasionally for other forms of revelry, like monkey business, par exemple.

And so, is there a phrase or idiom in English that might encapsulate both those connotations of French s'en mettre/fourrer/foutre jusque là?

S'EN FOURRER JUSQUE LA

(Argot, vulgaire) Prendre, avec avidité et excès, de la nourriture, du plaisir, etc.

(Slang, vulgar) To overindulge oneself, often greedily, in food, drink, or other physical desires (emphasis is mine.)

Wiktionary


Solution 1:

What about "stuffed to the gills", which usually refers to overeating but can refer to other ways of being full.

Obviously humans don't have gills - i suppose this originated from stuffed fish?

http://idioms.thefreedictionary.com/stuffed+to+the+gills

Solution 2:

A colourful expression may be:

to pig out:

  • to eat a lot - Our kids dream of staying up late and pigging out on junk food.

(Cambridge Dictionary of American Idioms)

also:

Eat (one's) fill is an idiomatic expression close to the one you are suggesting:

  • to eat as much as one can hold; to eat as much as one wants. Please eat your fill. There's plenty for everyone.

(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)

and:

eat heartily:

  • to eat freely and with relish.

(Webster's Revised Unabridged Dictionary)

Solution 3:

To gorge oneself has this meaning:

Eat a large amount greedily; fill oneself with food

Since the word gorge has the archaic meaning of throat (see the same link referenced above) it is likely a fairly good equivalent of the French phrase, which admittedly is more colourful, to say the least.

Solution 4:

Josh beat me to "eat one's fill" so I'll present an alternative for after eating:

We would say that we were full to bursting.

to be very full

Collins English Dictionary

--

I've eaten so much I'm full to bursting!

Solution 5:

It depends how colloquial you want to be.

Full to the gunwales (gunnels) is a nautical metaphor relating to a ship which is so laden the water comes up to the tops of its sides. (Gunwales is from gun walls - 15th century)

That is the one I would probably use and, since it is self-deprecatory (comparing oneself to a heavy old ship) would be acceptable in most places in Britain.

My problem, as a callow youth, was in how to say something similar in French. To everyone's amusement round a Marseilles dinner table I ventured je suis plein (I am pregnant - but not human pregnant, animal pregnant).