a' the world's gang agley

Toward the close of her life she was greatly troubled at any unusual stir in the household. She liked to have company, but nothing disturbed her more than to have a man working in the cellar, putting in coal, cutting wood, or doing such work. She used then to follow us uneasily about and look earnestly up into our faces, as if to say:—

"Girls, this is not right. Everything is all upset here and 'a' the world's gang agley.' Why don't you fix it?"

Concerning Cats by Helen M Winslow 1900

I feel like "a' the world's gang agley" is a kind of dialect. Can I change it into "all the world is gang agley"?


The best-laid schemes o' mice an' men gang aft agley is a well-known line from the Scots poet Robbie Burns.

It appears in "To a Mouse, on Turning Her Up in Her Nest With the Plough, November, 1785".

The Wikipedia provides a translation from Scots to English, which is a tad snarky in my view, but possibly helpful for those raised outside the British Isles.

When a character in fiction uses Scots dialect, you can be sure that they heard this phrase in their (fictional) childhood. Same with the author.

The easiest translation of gang agley is go awry. There are, of course, many ways of expressing this concept (some mild, some extremely vulgar), because as Burns aptly notes, it happens often.