Is "The crowd are loving this.", from a UK newspaper, acceptable? [duplicate]
I'd say Microsoft have a way of bending the rules and I know that McLaren have won the championship. While this sounds strange, I believe it is correct English (sorry, I'm not native).
But when it's a small company, would you still use it this way? Is a company always plural, or are small companies singular? I.e., would you say Bakery Johnson makes fine bread or Bakery Johnson make fine bread? Is it My book seller, Woody's, have moved or is it has moved?
Solution 1:
american-english
These company names are collective nouns. In general, in American English collective nouns almost always trigger singular verb agreement (after all, "Microsoft" is grammatically a singular noun, even if semantically it denotes an entity made up of many people). It is apparently much more common to use plural verb agreement in British English. It doesn't have anything to do with the size of the company.
Lots of good information here: Language Log on collective nouns, etc.
Solution 2:
British English treats collective nouns (corporations, departments, etc.) as plural. American English treats them as singular. The size of the group is irrelevant.