Better expression than chauvinist for male dominant attitude [duplicate]
I'm getting a hard time to find an appropriate word on English with similar meaning to the portuguese word "machismo".
In portuguese this word means a conservative pro-male attitude, like an attitude that reinforces patriarchy and male dominance.
Example: a man that sees woman as inferior to man and should only be an house keeper and don't get a job. Or a man that uses and objectifies women.
Now every translation I've seen uses either chauvinism or sexism for this. I don't see neither as appropriate because chauvinism is more related with fanatic nationalism and sexism AFAIU can be from both sexes.
Can anyone think of a better way to express this idea of male dominant attitude?
Solution 1:
As pointed in the comments, "machismo" is a word in English, possibly a loanword from Spanish.
However it is important to note that even if the words are loanwords or related words, they don't necessarily carry the same connotations in different languages including formality / informality and use in daily vernacular or academic contexts. For example, the word "misogyny" and variations is far more prevalent in English for political discussion due to carrying the connotation of male discrimination and superiority towards women in a stronger way than "machismo"
If you compare the definitions of machismo and misogyny from the Cambridge Dictionary with the definitions of Michaelis for machismo and misoginia (because Aurélio is behind a paywall...)
Machismo:
male behavior that is strong and forceful, and shows very traditional ideas about how men and women should behave
strong pride in behaving in a way that is thought to be typically male, esp. by showing strength and power
Misogyny:
feelings of hating women, or the belief that men are much better than women
Machismo:
1 Qualidade, comportamento ou modos de macho (homem); macheza, machidão. 2 COLOQ Orgulho masculino em excesso; virilidade agressiva. 3 Ideologia da supremacia do macho que nega a igualdade de direitos para homens e mulheres.
Misoginia:
MED, PSICOL Antipatia ou aversão mórbida às mulheres.
You'll see that the Portuguese usage of machismo carries the meanings of both machismo and misogyny as used in English, while the Portuguese use of misoginia is more of a technical jargon than daily vernacular.
So, I don't think that using "machismo" as a 1-to-1 translation for the Portuguese term is adequate, especially if you're discussing what the English-speaking identify as misogyny. Context matters.
N.B. the choice of misoginia instead of misógino for the definitions was purely because the Portuguese dictionary defines misógino as who has misoginia
Solution 2:
How about machismo? It's already up there in the question itself.
A strong or exaggerated sense of traditional masculinity placing great value on physical courage, virility, domination of women, and aggressiveness.
[American Heritage Dictionary]
On a side note, dictionaries trace the origins of this word to the Spanish language, not the Portuguese.