Your will be done or Your will will be done [closed]

Solution 1:

Like Mr Beadles said, the 'will' here is a noun.

It's not an imperative, though, which would be a command to an implied you to perform the action of the verb. What is actually going on is that it is a jussive (1st or 3rd person command or exhortation or requests in prayer) or optative (hope/wish), which English—apparently along with the rest of the Germanic descendants of PIE—expresses as a form of the subjunctive mood.

Similar to 'thanks be to G-d' or 'G-d be praised', what is being said is

[Let] your will be done.

or

[It is my hope that] your will be done.

It's an oldish feeling expression (archaism) but, when it shows up (except in the Lord's Prayer), it's usually in response to a superior's command. It's not telling the superior or underlings to do anything, but acknowledging that the speaker assents to the order and will do his or her utmost to carry it out.

See also:

  • WordReference: Thy will be done...
  • Back of the Cereal Box: A Grammatical Question from G-d Himself, which notes that the Biblical passage is translating a Koine Greek aortist subjunctive

Solution 2:

The 'will' in "Your will be done" is a noun.

One's intention or decision; someone's orders or commands.

And the 'be' is the imperative form of the verb 'to be'.

So, taken together, "Your will be done" means "May your intention be carried out".