In the light of vs In light of
Solution 1:
Both forms are used: in (the) light of something:
Fig. because of certain knowledge now in hand; considering something. (As if knowledge or information shed light on something.)
- In light of what you have told us, I think we must abandon the project. In light of the clerk's rudeness, we didn't return to that shop.
(McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs.)
Also:
in the light of or in view of. In consideration of, in relationship to:
- For example, In light of recent developments, we're postponing our meeting, or In the light of the weather forecast we've canceled the picnic, or He got a special bonus in view of all the extra work he had done.
The first two of these terms date from the late 1600s, the third from about 1800.
(AHD)
The following research with google books, though not a definitive one, shows that the expression without the article has become more common in recent decades. The expression with the article has always been the more common one, and probably still is.
Solution 2:
From the east side of the Atlantic, the phrasing "in light of" sounds distinctly transatlantic, i.e. American English, while "in the light of" comes across as much more cisatlantic.
Thanks for the feedback and comments. So, to give some examples...
When fans of Car Talk encourage their readers to contact the Magliozzi bros with the phrase "Write them at Car Talk Plaza, Box 3500 Harvard Square, Cambridge, MA 02238" ref https://www.newspapers.com/newspage/142522294/ this sounds very American English, to my cisatlantean ears. This side of the pond, I would expect to instead hear phrases such as "write to us at BBC Scotland".
Or to pick an example that produces a comparable effect on the double, if I heard Garrison Keillor enjoin PHC listeners to "write us in care of MPR", in my head I would reflexively compare this, with phrasing such as "write to us, care of" ref http://www.cliffsofmoher.ie/terms-conditions/.