Is there an idiom like the Russian's "Untilled field"?
Solution 1:
The idiom a long row to hoe fits pretty well (given the clarification), and it also fits with the original's agricultural theme. Usage:
That's a long row to hoe.
or
He has a long row to hoe.
Solution 2:
Russian idiom непаханое поле
can have slightly different meanings, depending on a on a context, but in general means that there is many work that can/need to be done.
As a russian speaking person I feel that best match would be:
have a lot/enough on your plate
Usage:
Don't you have enough on your plate?
Which is equivalent to russian:
У тебя же дел непаханое поле?
In a context that you have too much work to do already/barely started to do that you already have.
It can also be combined with:
Business before pleasure
Which is equivalent to russian Делу время - потехе час.
For example:
Business before pleasure, you have a lot on your plate.
Делу время - потехе час, у тебя работы непаханное поле.
Solution 3:
There is a well known expression: Rearranging the deckchairs on the Titanic.
Focussing on small irrelevant details when something much larger is going on all around.
It does carry a connotation of impending disaster if the larger event is not addressed, that may not be what you are after.