Is "to hide gold" used with meaning of "to hide one's talents or money"?

In Brazil, the expression "to hide the gold" (Portuguese: "esconder o ouro") is used to express that someone is hiding his/her own talents or wealth, for modesty or because he/she doesn't want to be bothered because of those talents or wealth. Is the same expression used in English with the same meaning? If not, which's an equivalent expression?


You could say, they're trying to blend in with the crowd (go unnoticed).

Alternately, the expression keep a low profile might fit the bill.

keep a low profile: to stay out of public notice, avoid attracting attention to oneself. This expression alludes to profile in the sense of "a visible contour," a usage dating from the 1600s. [Late 1900s] The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer

It’s therefore interesting to note that those individuals who achieve fame and success on a long-term basis are those who have managed to live life with a great deal of humility and more importantly, to blend in with the crowd. They understand the abovementioned dangers and thus have often made efforts to steer clear of them by remaining humble. It’s quite an irony when you think about it because humble people usually keep a low profile when they communicate and thus they should have a lower chance of securing success for themselves, as compared to a more vocal individual who flaunt their strengths whenever opportunities arise Writing for Maximum Impact

EDIT:

In light of your comments below, consider using keep one's cards close to the vest/chest to fit your examples.

play one's cards close to one's chest and play one's cards close to one's vest; keep one's cards close to one's chest; keep one's cards close to one's vest

Fig. to keep to oneself or be very cautious in one's dealing with people. (As if one were playing cards and not permitting anyone to see any of the cards.) He is very cautious. He plays his cards close to his chest. You seem to be playing your cards close to your vest. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs


I've never heard "hide the gold" in English. I think I'd say "hide one's talents." But we do sometimes use the expression "hide your light under a bushel," a reference to Matthew 5:15. "Bushel" here means "container," not the unit of volume.