"Do you want to live forever?"
There's a famous story about a Marine sergeant at the Battle of Belleau Wood shouting "Come on, you apes. Do you want to live forever?" It's been attributed to several people; a character in Starship Troopers says it; but what does it mean?
- "You are acting as if you wish never to die; in fact, you should desire to fight and to die fighting."
- "If you fight, your life may be shortened but you will achieve metaphorical immortality -- 'live forever' -- through your valor."
- A deliberate ambiguity between (1) and (2).
EDIT: I didn't make something clear. I am not taking a poll here. A sound argument for one alternative or another would be good; a cite would be better; but an opinion is famously like that body part that everyone has but no one else wishes to see or hear about.
The meaning of the utterance itself is (of course) quite clear: he is asking if you do or do not want to have your life go on forever (or as clear as forever or infinity can be to us). The utterance is a rhetorical question, though, which is doubly evident since it has a false premise: every adult knows he can't live forever, and so has no such choice. The issue is not so much the meaning then, but what is the effect intended by the speaker?
One needs to understand the psychological situation of the audience: soldiers facing a dangerous action, who have some idea of the danger and have consequent fear for their lives. They do want to live. But they also do not want to live at any cost; they do not want to live a scurrilous, dishonorable life. (Those that would easily accept dishonor are not listening, perhaps having already deserted.) These are strong and contradictory emotions; soldiers have them swirling through them. We can expect they typically remain unresolved, and so they are in a state of indecision, which in turn causes inaction.
The rhetorical question goes straight to the center of the dilemma: it points out that you will die, and it denigrates the idea that if you just live through this day, you will live forever and not simply die tomorrow. It pushes forward the question of what cost you are willing to bear to buy that time (which may be just one more day). The usual renderings of the question, with Apes, Rascals, Sons-of-bitches, or Dogs, hints at the dishonor that may await those who shirk (as snumpy's answer points out). Note that the appellation is half-comradely, half-insulting, and not a full insult, as using Cowards would be. This shows that the speaker is pointing out that they can fall either way, and need to make a decision as to how they want to live their life.
The question also has a humorous aspect, since it superficially seems to be asking if one wants to live. This appeals to the wider audience for the quote, as well as to soldiers, who often have a sardonic regard for their situation. The humor is reflected in this passage from 1920:
The world is a dangerous place; very few will get out of it alive. During the late war a sergeant called out to some of our boys who were not enthusiastic about going over the top, "Come on, do you want to live forever?" So the great thing for us is not to live forever here, but to live well while we do live.
The humorous yet serious nature of the utterance is suggested in this interpretation by Jonathan Gifford:
It is clear that Frederick did not mean, in the old, classical sense, ‘Let us die a glorious death and become immortal’: the translation from the German (Ihr Racker, wollt ihr ewig leben?), if my schoolboy German is up to the task, is ‘You rascals, would you live eternally?’ That is to say, his rallying call was the remarkably honest, but still inspiring (in a gladiatorial sort of way): ‘We’ve all got to die someday – what’s wrong with today, you slackers?’
Well, technically it's ambiguous, but let's do a little research and find out the answer, shall we?
Sergeant Major Daniel Joseph "Dan" Daly is commonly attributed as having yelled, "Come on, you sons of bitches! Do you want to live forever?" to the men in his company prior to charging the Germans during the Battle of Belleau Wood in World War I, although Daly claimed himself to have said, "For Christ's sake men—come on! Do you want to live forever?" (source)
Unless this man had a very specific sense of "humour", I doubt he wanted to make the line ambiguous. When on a battlefield, in a war, I really, really believe there's no time for word play and tricks like this, but unfortunately, unless the man explained his saying somewhere, there is no way to determine what he personally meant.
Going on. Beware that the line dates back before Major Joseph Daly. Frederick II of Prussia, who lived from 1712 to 1786, is famous for having said:
Kerls, wollt ihr ewig leben? (source, along with a great discussion over the quote)
Which translates to:
Dogs, would you live forever? (translation source)
He said the line addressing retreating Prussians at the Battle of Kolin in 1757 of which he was the leader. They lost the battle.
Note that would bears the archaic meaning of a present wish, desire, therefore to rewrite the quote to today's English, it would go:
Dogs, do you want to live forever?
So let's ask ourselves: how many possibilities there for what the king may have meant? Only one!
If they retreat, they would live a few more years, of course, but they would definitely not live forever. If they go back into the fight, they die in the battle, but live forever through their valour.
So to conclude this, technically the sentence is ambiguous, but philosophically and considering the situation in which the line was uttered, it bears only one meaning, the meaning marked as 2 in your question.
After what @snumpy has added, I have re-thought the conclusion and I must say the line still remains perfectly ambiguous. It's true that addressing an army as dogs points to the meaning you marked as #1, but logically and philosophically, it should point to the meaning marked as #2. You have to make your own conclusion and see what you want to see.