"Opportunity of purchasing" vs "Opportunity to purchase"
I am translating a phrase from Spanish and I would appreciate the input from a native English speaker:
I translated a phrase as "to give the opportunity of purchasing", but I am in doubt whether it would be more appropriate "to give the opportunity to purchase". Which one is the correct phrase?
Solution 1:
Both are grammatical.
"opportunity to do something" will put more emphasis on "opportunity" while "opportunity of doing something" will relatively put more on "doing something", I mean in written English.
Solution 2:
The second one feels much more natural to me. I'm not sure that there's anything wrong with the first one though.
Solution 3:
The more normal English expression would be
chance to buy (general-purpose, conversation)
or possibly, dependent on context
offer for sale (adverts) or option to purchase (legal small print)
There's nothing wrong with opportunity or purchase, but they are a bit 'wordy'
Solution 4:
Actually, depending on the context of the sentence, the phrase "give a purchasing opportunity" may be more idiomatic.