"Opportunity of purchasing" vs "Opportunity to purchase"

I am translating a phrase from Spanish and I would appreciate the input from a native English speaker:

I translated a phrase as "to give the opportunity of purchasing", but I am in doubt whether it would be more appropriate "to give the opportunity to purchase". Which one is the correct phrase?


Solution 1:

Both are grammatical.

"opportunity to do something" will put more emphasis on "opportunity" while "opportunity of doing something" will relatively put more on "doing something", I mean in written English.

Solution 2:

The second one feels much more natural to me. I'm not sure that there's anything wrong with the first one though.

Solution 3:

The more normal English expression would be

chance to buy (general-purpose, conversation)

or possibly, dependent on context

offer for sale (adverts) or option to purchase (legal small print)

There's nothing wrong with opportunity or purchase, but they are a bit 'wordy'

Solution 4:

Actually, depending on the context of the sentence, the phrase "give a purchasing opportunity" may be more idiomatic.