Passive voice after the verbs "to order, command, tell, ask for"

I found the following sentences in an English language texbook (written by a non-native speaker) and I'm not sure about them. I've tried to find similar examples elsewhere, but couldn't. I think the sentences exist only in this book and not in real speech. Here they are:

1) He ordered the letter to be translated.

2) I told the books to be brought.

3) He asked for the dictionary to be brought.

The question is: are they correct? Shouldn't it be something like: He ordered that the letter (should) be translated?

Are these three sentences fine or wrong? Do native speakers construct sentences like that frequently?


Solution 1:

The first two sentences are incorrect because they imply that the letter and books are being addressed by a person. The third sentence can be shortened without losing its meaning.

I would suggest the following:

  1. He ordered that the letter be translated or He ordered the translation of the letter.
  2. I requested that the books be brought or simply I asked for the books (with the understanding that they will be brought)
  3. He asked for the dictionary (it will need to be fetched)