Passive voice after the verbs "to order, command, tell, ask for"
I found the following sentences in an English language texbook (written by a non-native speaker) and I'm not sure about them. I've tried to find similar examples elsewhere, but couldn't. I think the sentences exist only in this book and not in real speech. Here they are:
1) He ordered the letter to be translated.
2) I told the books to be brought.
3) He asked for the dictionary to be brought.
The question is: are they correct? Shouldn't it be something like: He ordered that the letter (should) be translated?
Are these three sentences fine or wrong? Do native speakers construct sentences like that frequently?
Solution 1:
The first two sentences are incorrect because they imply that the letter and books are being addressed by a person. The third sentence can be shortened without losing its meaning.
I would suggest the following:
- He ordered that the letter be translated or He ordered the translation of the letter.
- I requested that the books be brought or simply I asked for the books (with the understanding that they will be brought)
- He asked for the dictionary (it will need to be fetched)