Why "exhume" but not "exter"?
As far as I can find, there's this set of words for burying things and digging them up:
inhume and inter, both meaning put into earth
disinter (and apparently disinhume) meaning unput into earth
exhume, meaning take out of earth
But exter is missing, which I find peculiar. After all, it's all just putting things in and taking things ex of terra or humus, so you would expect a full complement, but this does not happen. The same pattern may emerge in other words as well, though none come to mind at the moment. Is there a subtle linguistic reason for which constructions pass into usage, or is it just an accident of history?
It's just a pitfall of taking the English language from Latin. Many words with prefixes that have opposites (e.g., in ↔ ex, pro ↔ anti, pre ↔ post) did not get their complementary opposite word.
A good example is disgust. The prefix dis- has several opposites, but the word disgust (root gust, meaning taste or stomach) has no complementary opposite using the opposite prefix.