Using 'ride' vs. 'drive' when it comes to a motorcycle

Suppose I am offering someone a ride home. I know "I'll give you a ride home" would be correct. But can I also use ride as a transitive verb, as follows?

Come, I'll ride you home.

I'm asking because "I'll drive you home" makes perfect sense. But what about using ride in the same manner?


I don't think that the expression I'll ride you home is readily acceptable in BrE as an alternative to I'll give you a ride home. Trouble is, to this ear, that the first part of the expression, specifically I'll ride you, already has a vernacular interpretation. One which might lead to the phenomenon expressed in OP's adopted identity for this site.


You can't say "I'll ride you home." as the most natural interpretation is that you will climb onto your mom and say "Giddyup!".

You could argue that "I'll drive you home" would suffer from the same problem, ie that it sounds like you will get in your mom, shut the door, put her in gear, and proceed to drive her like a car. However, this is impossible, and so it tends to not be interpreted this way.

However, it is possible to "ride" someone - my son loves to ride on my back, for example - and so it could actually mean this. It's therefore more ambiguous.

There is also an alternative meaning for "ride" which means "have sex with". If you were in the back of a limo, for example, with a lover, you might actually say "I'm going to ride you all the way home.", meaning that you plan to have sex with them. So that's potentially problematic too, especially with your mom.


Actually, the English subtitles for the Studio Ghibli film Whisper of the Heart use this construction I’ll ride you back, or I’ll ride you up the hill, in the sense of “I’ll give you a ride,” said by two different characters to the protagonist, offering her a lift on the back of the speaker’s bicycle. Since the subtitles for these films are written by native English speakers, it seems that idiomatic use must be common somewhere. So, not just tired three-year-olds... ;-).