Is “If I would have X” an Indian shibboleth?

As I was reading a deleted question that asks whether

If I would have sweet dreams, they would be about you. If my dreams ever come true, it will be with you.

is correct, I noticed that the incorrect use of “if I would have” in the first sentence somehow made me feel like the poster was Indian. I don't know exactly why, but it felt like something my former Indian colleagues could have said. So, is this particular error typical of (or quite likely to be made by) Indians, or is it just some weird feeling I'm getting for no reason?


Solution 1:

Dutchmen sometimes make the same mistake, because the construction * he would do x, if y would be true is correct in Dutch, besides he would do x, if y were true, which is also correct in Dutch. This might apply to some other European languages as well.

In addition, I recently read that some English style guides warn(ed) against this usage too, which makes one wonder whether it is or was not more widely used, perhaps mainly in certain non-standard dialects.

Solution 2:

Probably not. This is pretty common when expressing regret towards your past self:

If only I would have known!

If only I would have taken the bus instead of the tram...

If I would have said, "I love you," she would not have left me.