What are some colloquial English phrases for 'a child acquiring its parents' characteristics or features'?

I am not sure if the title is clear enough to you, so let me briefly explain what I'm looking for.

We sometimes see children who look very much like their father or mother, or even behave typically like either of them. I don't know if there is a formal or literary phrase to express this occurrence. But I wish to know some colloquial phrases which are used to convey the idea that I am talking about.

Please bear with me if this topic sounds too mundane to you, and help me learn.

Edit:

For example, is it correct to say 'he has gone on his father?' This phrase, which I think is an effect of language transfer from Hindi, can be often heard in some parts of India


As Bill Franke has said, inheriting applies to the acquisition of traits. However, I think the idiom that best fits your translation of 'he has gone on his father' would actually be:

He takes after his father.

Or in the case of a nose or other distinguishing feature:

He has his father's nose.


Children inherit physical features from their parents: it's genetic and teleological. They may also inherit some personality characteristics from their parents, e.g., proneness to depression. They probably acquire behavioral characteristics, e.g., solving personal problems by getting angry, shouting, or beating someone else up.

We have some expressions (idioms) that deal with this, e.g., "the apple doesn't fall far from the tree", "like father, like son", and probably a host of others that are so cliched it doesn't pay to use them. But others may know some more interesting expressions.


"He takes after his mother"

"He's a chip off the old block" ("Chip of the same block" is at least 17th C British, but "off" is more common now).

"The apple doesn't fall far from the tree". (Sometimes "nut"). Some 19th Century uses of this claim it as an import though disagree as to whether it's Icelandic, German, Russian or from elsewhere. One 19th C English-Welsh dictionary includes it though whether that means it was a common idiom in Welsh, or a common idiom in British English, or both is impossible to say from this alone. These days it would be known pretty much anywhere.

"He didn't lick it off a stone" ("... off the ground", "... off the street"). Referring to a particular quality already stated. I understand this is very Irish, but maybe some from elsewhere would say they've heard it outside of Ireland.

"Like father, like son". Straight forward comparison.