Difference between "How are you?" and "How are you doing?"

I've heard a lot of times that there is a major difference between saying:

How are you?
and
How are you doing?

Is that true? I've heard one was like an extension of “Hello” and does not mean anything, so you should not answer it with “Fine, thank you. What about you?” but also with “How are you (doing)?” But I just don't remember which of them means what.


In England, "How do you do?" was until recently a commonplace greeting. The correct response was, "How do you do?" This may be what you're thinking of.

Both "How are you?" and "How are you doing?" should generally be taken as a question, to which the reply is often, "Fine, thanks!" or, more formally, "Very well, thank you." However, the whole thing continues to confuse even English people, let alone visitors.


In my experience as a native speaker in the Middle Atlantic region, there is a slight difference. "How are you?" is a bland greeting for someone you haven't seen for a while, while "How are you doing?" spoken in full (as opposed to being shortened to "Howyadoin?") may be an actual inquiry. The latter is more common when there is some expectation that the subject might not be doing well.

For example: "Hey, haven't seen you in ages! How are you?" versus "Sorry to hear about the diagnosis. How are you doing?" "I haven't seen you since the funeral — how are you doing?" "How are you doing: is the new baby still keeping you up all night?"

"How are you?" should never be answered negatively or in too much detail. "Great," "Fine," and "Can't complain" are all appropriate. "How are you doing?" may be answered the same way, but it also allows for a more honest and possibly more detailed response if you're on close enough terms with the person asking.


There's no real difference between 'How are you?' and 'How are you doing?' except the first asks for a statement of condition and the second asks for a statement of your fortunes. A reply to 'How are you?' should not sound like a list of medical ailments, misfortunes or stock market winnings. A simple 'Couldn't be better!' is better. For a reply to 'How are you doing?'a quick and positive answer is 'Never better!' These replies strike a note of cautious optimism and they are far more original than 'Fine, thanks.'


I'm not a native speaker but I've spent some time in the US and studied English linguistics. I think that "How are you?" is a little bit more formal than "How are you doing?".

You would say "How are you?" when you don't know the person very well, or when you meet someone for the first time, whereas you would say "How are you doing?" when you already know someone, or act as if you already knew them. So "How are you doing?" is more warmful but it can be felt as a little too friendly in a formal context. Here's an example from a rap song:

Hey how ya doin'? Sorry ya can't get through Why don't you leave your name And your number And I'll get back to you

Ring Ring Ring ( Ha Ha Hey) De La Soul

Now, "How do you do?" is a set phrase in formal English and is considered as old-fashioned. When you met someone for the first time you would say "How do you do?" and the person would reply "How do you do?", in a reciprocical way and with a handshake shared by both persons who meet, so the meaning was broadly that of "Nice to meet you".

As a consequence, "How do you do?" lost the meaning of a real question but it used to have the meaning of a real one : when you meet someone it is polite to ask if that person is doing well.

In France, when you meet someone for the first time, you can say "Enchanté!", which literally means "enchanted" or "delighted", but it's a set phrase too which has greatly lost its original meaning. This way of greeting people is old-fashioned, just like "How do you do?" in English. It may also sound too polite or a bit snobbish.

What's more, I would like to point out that the verb DO is polysemous; "How are you doing?" has not the same meaning as "What are you doing?". There are other examples:

Okay, Jimmy, that does it! (That's enough! Stop it!)

Well, I guess that does it.(Alright, that's a deal)

Good, that will do for today. (That will be enough)

How are you guys doing here? (Waitress addressing customers : Is everything all right?)

DO is a process verb: you can proceed through an action, that is perform an action (do one's duty, do one's homework, do the dishes), or you can proceed through an appreciation, as in "The firm doing great". You can even "do time" if you go to prison.

You can also compare "How are you doing?" and "How is it going?", which have about the same meaning. In this case you're going nowhere in the common sense of the verb GO, but there's still the abstract idea of motion as you ask a question that carries out a motion through an appreciation.

I believe that space and time are fundamental notions in the study of languages : if you go somewhere it takes some time, as when you do something it also takes some time.

Take the word "fare" for instance: it comes from from the Old English verb faran, “to journey.” In modern usage, to fare usually doesn’t mean “to travel,” but we do still talk about seafarers, “those who travel on the sea,” and wayfarers, those who travel along the roads.

Also from faran is the word farewell, now a synonym for goodbye. It’s a shortening of “May you fare well.”, Good bye coming from May God be with you.

In modern usage, to fare usually means “to do” or “to get along“:

How did you fare on your exam? I don’t think he’s faring too well in his new job.

In British English, a fare is also "the charge for using transport", transportation in American English. Now, tranportation takes time to go from one place to another.