What does " pulp" mean in this context? [closed]

the pulp for the marriage made by the empress dowager has made me a fool to the whole world


This is clearly a bad translation.

There is a similar English word, pap, which is sometimes used to mean boring, unappetising food.

It is clear from context that the intended meaning is something like,

The empress dowager, who was supposedly arranging some or all of the catering for a wedding banquet, failed to provide a sufficient quality of food, and the result is a great deal of shame.

If the source material was originally (say) Chinese, there are several words that could be literally translated "pulp" that actually (also, and usually) refer to meat or fruit (as in "flesh"), such as 肉.

You will need to provide a little more information about the source to narrow down the source of the confusion (and the intended meaning).

Other possibilities, though they seems less likely to me, are:

  • the sense of "soap opera" or "poor quality writing" that has been brought up in the comments; if so a better translation would be something like "melodrama" or "chaos".

  • at a stretch, one might think of the English phrase make a hash of, which would fit the sense of ruin, and the general feeling of the sentence; again, knowing the source would perhaps help settle it.