Proper usage/origin of the generic phrase "[action phrase] does not a [noun] make" [duplicate]

Solution 1:

The archetypal phrase is "One swallow does not summer make".

This is a quote from Aristotle's Ethics, however I am having trouble finding the relevant translation.

The translation by W. D. Ross at classics.mit.edu goes:

For one swallow does not make a summer, nor does one day; and so too one day, or a short time, does not make a man blessed and happy.

At Project Gutenberg, the translation by J A Smith et al, goes:

for as it is not one swallow or one fine day that makes a spring, so it is not one day or a short time that makes a man blessed and happy.

... and I am unable to find a translation online (and we must be looking for one that's old enough to be in the public domain) that has the exact familiar English wording.

My guess is that the phrase was simplified in the retelling, long enough ago that modern word orders were not fixed in stone. The sentence would not look out of place in the King James Bible, for example, so we could expect that kind of age.