What is the difference between "breathe" and "blow"?

What is the difference between breathe and blow?

The King James Version

Jn.3:8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh

Wycliffe's Bible Jn.3:8

enter image description here


Both the Greek word πνευμα (pnevma, from which the English word "pneumatic" is derived, meaning "operated by pressured air") and the Hebrew word "רוח" can mean "wind" and "spirit."

The Greek original goes like this:

τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις ἀλλ' οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται καὶ ποῦ ὑπάγει· οὕτως ἐστὶν πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ πνεύματος

Note that the words "πνεῦμα" (pnev-ma, wind) and "πνεῖ" (pney, to blow) have the same root. "The wind wyndeth."

There is no verb form of "wind" (as a natural phenomenon) in the English language. It is therefore up to the translator to substitute any word that fits the meaning. Both "breathe" and "blow" are good, although technically "blow" is better, because "breathe" may be needlessly poetic.