Is "banned from the airways" an eggcorn or malapropism?

It should be "banned from the airwaves", meaning "not allowed to be played on radio". I noticed this mistake in a British newspaper story.

The former star's music has largely been banned from the airways since his fall from grace.

Is this an eggcorn?


It is an eggcorn according to either of two ways of defining airway: either his songs are not allowed to be sung (airway meaning air passage for breathing) or they are not allowed to be played on planes (airway meaning plane route).