Is "to play with one's feet" usable in English?

I'm Belgian (Flemish) and over there we have an expression: "met iemands voeten spelen". Google translates it as I would: "Playing with one's feet". Googling around for a minute or so does not give me any results. So I was wondering. Do native English people understand what it means?

In Flemish it means something like: to tease, to joke around, to fool around... not sure if those are correct English.


In English, "playing with one's feet" would be interpreted a meaning literally that; that someone is moving their own feet around in an agitated or fidgety way. It doesn't have any idiomatic meaning relating to fooling around.


As a native English (American) speaker I have never heard the phrase used with those meanings. However, to tease, joke around and fool around are all perfectly fine.