Ovine Wordplay: On the 'lam' vs. On the 'lamb'

Pardon me for feeling a bit sheepish; this is my first time posting a question here.

I am known - and revered, as far as I can tell - as something of a pun wizard at my workplace. Today, on our internal work chat, the topic turned (as it does) to raiding barbecues, prompting me to make the comment:

"We stole the beef, now we're on the lam!"

Needless to say, thought my pun was mutton short of amazing... All but two, who criticized my using the word "lam" (i.e. the 'correct' meaning of the phrase) rather than "lamb" (i.e. the meat, as it were, of the pun).

I maintain that using the word "lam" was funnier, as it better pointed out the usage of a somewhat uncommon phrase, as well as making the pun seem more thought-provoking and high-brow (yeah, right). But it made me wonder if perhaps my delivery was baaad.

As another example, for this very post I considered writing that writing my first question here evoked "shear terror" (or something to that effect - it was a work in progress!) but would have used the word "shear" (the substitution) rather than "sheer" (the original meaning) - which is the opposite to my original pun.

So my question is whether there is a specific convention when it comes to wordplay of this nature, of is it more dependent on the artistic whim of the punsmith?

Thank ewe in advance for any input.


So my question is whether there is a specific convention when it comes to wordplay of this nature, of is it more dependent on the artistic whim of the punsmith?

In my experience, punsters usually call attention to the pun in some way, simply because the sentence usually sounds inane otherwise. (To someone who missed the pun, your example will sound just like if you said, "We stole the beef, now we're on the run!") But if you trust your audience to be alert for puns, I think you can take the risk and leave it subtle.

That said, there's more than one way to call attention to a pun; re-spelling/re-pronunciation, as your coworkers suggest, is extremely common (when possible); but other approaches I've seen include intonation and/or facial gestures (in speech), formatting and/or emoticons (in writing):

  • We stole the beef, now we're on the LAM!
  • We stole the beef, now we're on the lam! ;-)
  • We stole the beef, now we're on the *lam*! :-D

and/or asides (in either):

  • We stole the beef, now we're on the lam! (Pardon the pun.)
  • We stole the beef, now we're on the lam! (No pun intended.)

(Note that you probably want to save "No pun intended" for cases where the sentence actually works as more than just a vehicle for the pun.)

But in your case, I'd probably HAM it up:

We stole the beef, now we're on the LAMB!

;-)