Use of "take" in "take the Lord's name in vain" [closed]
What is the purpose of the word 'take' in the expression "take the Lord's name in vain"? I understand that it can be replaced with 'say' or 'use'. Does 'take' in that case just mean you are accepting the lord's name in vain (as in you're accepting the use of his name without purpose), like 'take something for granted'?
Maybe give me a few examples where the word 'take' is used in a similar way.
Background
That's the question; the following is more of a comment on it if you will. Obviously you often take the purpose of a word in a sentence for granted, often because it's used regularly around you and you just pick it up. Now, just a little background, English is my second language, and I find that I often overthink the purpose of each word in a sentence, especially if I haven't seen the words be used in such a way before, in order to better my understanding of the English language. I also find that in my native language I do just take for granted how a sentence is structured because, well, I just picked it up without even considering the purpose each word serves in the sentence. However I find that if I know the alternative purpose of a word then I can make better use of it in the future and not just understand that one sentence but plenty other similar ones.
It's not entirely clear. The phrase "Take the Lord's name in vain" is actually a fairly direct translation from the Hebrew. Specifically the word translated take is nasa, meaning "to lift, carry, bear, take away". The phrase is not a natural English construction, but a foreign phrase translated close to word-for-word.
Other uses of "Take" in this sense will almost certainly be referring back to the biblical original, so they would probably be of little use to us here.
It does seem that this phrase has prompted a fair amount of discussion in the Jewish world as well as the Western, so it's fair to say that nobody actually knows exactly what it means!