"translation of" or "translation for"
What's the correct form? Examples:
- What's the translation of "whatever" in Portuguese?
Or
- What's the translation for "whatever" in Portuguese?
Are both correct? I've seen both in many texts (including this site), but I never know which one is correct.
According to Google Ngram, "translation of" has a prevalence of .0008%, while "translation for" has a prevalence of .00002%. Since "translation of" is forty times more prominent in books, I would use that, though both seem right to me.