Origin of "No, a thousand times no"

I was wondering if the term has Indian origins? I recently came across it in the Animal Farm :

"But is this simply part of the order of nature? Is it because this land of ours is so poor that it cannot offer a decent life to those who dwell on it? No, comrades, a thousand times no! The soil of England is fertile..."

This is a very common phrase in Hindi/Urdu - "nahi, hazaar martaba nahi !"

Note also that George Orwell was born in India.


Why, this it is: my heart accords thereto,
And yet a thousand times it answers, ‘no.’

The Two Gentlemen of Verona, Act I. Scene III (last line in the scene)

By William Shakespeare, believed to have been written sometime between 1589-1593


I think you would be hard-pressed to definitively locate the origin in another language. It doesn't seem out of place in English. However, your idea is quite plausible, and I'm curious as to whether anyone can prove you right.

Here is the phrase in English in a romantic farce published in 1807. (The publication is described as a new edition.)

Around this time, the East was a significant force in Western (and English-based) thought and cultural production.

So was the British Empire, which undoubtedly picked up many an expression from far and wide.

But if the expression is used in Arabic (as the comments here suggest) as well as Hindi/Urdu, who is to say for sure what influenced what, and what other language(s) might have been the origin of the English phrase instead?


"Et, d'ailleurs, les embarras, la dépense … Ah! non, non, mille fois non! Cela eût été trop bête!" Madame Bovary -Gustave Flaubert 1857 English translation: “And, moreover, the embarrassments, the expense ... Ah! No, no, a thousand times no! It would have been too stupid!”