What is the English equivalent of hawilopar?

In our myth, when people die they go to paradise, and on their way, there is this flower that stops feeling lonely when plucked and the one who plucked never miss worldly things any more. They completely forget everything and never turn back to have even a glimpse of the world they used to live. In our language we call this flower Hawilopar which literally means Hawi=Turn, lo=no and par=blooming flower. I want to use this flower in a sentence.

Had I plucked the flower of no turning back, I would still turn to you.

If I had had plucked the flower of no turning back, yet I would turn to you.


Solution 1:

Dan Bron put this in a comment, but I think it deserves to be an answer: the river Lethe /ˈliːθi/ is a mythological reference familiar to most educated English speakers; its water was said to have equivalent effects on the souls of the dead (as Wikipedia puts it, "all those who drank from it experienced complete forgetfulness").

So, if you want to use a less literal translation that preserves the sentiment:

Had I drunk from the waters of Lethe, I would still turn to you. Even if I drink from the waters of Lethe, yet I will turn to you.

Solution 2:

Flower of oblivion seems to fit.

"Oblivion" definition (source Dictionary.com):

  • the state of being completely forgotten or unknown (a former movie star now in oblivion).
  • the state of forgetting or of being oblivious (the oblivion of sleep).
  • the act or process of dying out; complete annihilation or extinction (If we don't preserve their habitat, the entire species will pass into oblivion).