Is it common for native speakers to put a question mark at the end of declarative sentence?

Sometime, people put a question mark at the end of a sentence and use it to ask something. Instead using an interrogative sentence:

Do you like it?
You like it?

I think it is more often to someone who is not good at English.

As I am Korean, however, I realized that I also often and frequently violate Korean grammar. And I can't keep that all.

So, my question is:

  1. Is it common for the native to use a declarative sentence as interrogative?
  2. Is it hard to understand in a short time?
  3. How are your societies tolerant to this?
    • Is this regarded as impolite or rude?

Solution 1:

We understand it, provided there is a rising inflection at the end of the question.

If a non-native speaker says it, we make allowances but it makes us aware of their lack of knowledge of the language.

If you hear a native speaker say it then it is an affectation - probably used when speaking to friends or family.

If you think you hear a native speaker say it, they may be saying D'you like it?" with a very lightly pronounced 'd'.

If a native speaker writes it in a text or email then they are simply abbreviating to save their fingers. It would not be used in formal writing.

Solution 2:

I have to take issue with the answer above. Its not a question of affectation, its just colloquial usage. And we're not talking about declarative sentences either, it's just that the modal verb isn't used, to make it shorter.

For instance:

( do) You know what I mean?

(Did) you get my message? ( though this would usually be more like d'you get my message?)

(Have) you talked to him yet? Bottom line, it's just a case of dropping the modal verb, which often happens.