Is it common for native speakers to put a question mark at the end of declarative sentence?
Sometime, people put a question mark at the end of a sentence and use it to ask something. Instead using an interrogative sentence:
Do you like it?
You like it?
I think it is more often to someone who is not good at English.
As I am Korean, however, I realized that I also often and frequently violate Korean grammar. And I can't keep that all.
So, my question is:
- Is it common for the native to use a declarative sentence as interrogative?
- Is it hard to understand in a short time?
- How are your societies tolerant to this?
- Is this regarded as impolite or rude?
Solution 1:
We understand it, provided there is a rising inflection at the end of the question.
If a non-native speaker says it, we make allowances but it makes us aware of their lack of knowledge of the language.
If you hear a native speaker say it then it is an affectation - probably used when speaking to friends or family.
If you think you hear a native speaker say it, they may be saying D'you like it?" with a very lightly pronounced 'd'.
If a native speaker writes it in a text or email then they are simply abbreviating to save their fingers. It would not be used in formal writing.
Solution 2:
I have to take issue with the answer above. Its not a question of affectation, its just colloquial usage. And we're not talking about declarative sentences either, it's just that the modal verb isn't used, to make it shorter.
For instance:
( do) You know what I mean?
(Did) you get my message? ( though this would usually be more like d'you get my message?)
(Have) you talked to him yet? Bottom line, it's just a case of dropping the modal verb, which often happens.