Did the English call a fruit “openærs” for 700 years?
Solution 1:
The "open-arse" (also: enter "open-ærs") entry's first reference in the NED is: "c. 1000 AElfric Gloss. in Wr.-Wülker 137/36 Mespila1/1a, openaers." This source contains no context as this is a lexicon geared at scholars (see document intro.). A note showcases the reaction of Wr.-Wülker to the word, much later, in 1884:
It is rather singular that we should find this not very delicate name for the medlar at so early a period. It is found in the MSS.[manuscripts] of the fifteenth century and is a word sufficiently familiar to the readers of the popular literature of the sixteenth and seventeenth centuries.
[ Archbishop Alfric's Vocabulary of the tenth century, 137/36, note 5 ]
The NED (1888) mentions for "arse, sb.", "Obs. in polite use.". This should mean it was not always impolite. The first meaning listed refers to this being about an animal (also, ex. of the figurative meaning: "In Cheshire the stalk-end of a potato [is called] the 'arse-end of a 'tater'".) And the entry also refers to AElfric 44/2 where indeed you have Nates (Latin for buttocks), to "ears-lyre"(OE); but there is no note from the author this time over (maybe because it's not spelled "arse"? yet open-ears to mean open-arse might have been). Ass in its slang version as a dialectal variation of arse is recent (1860, popular 1930s). Considering this, a reaction seems unwarranted imho: it's about something descriptive as in the context of farming/hunting; I cannot find any alternative to Mespila or open-ærs/arse/ears in the material presented.
Blet comes from the French blettir (from blet adj., which is from an older form of blesser, but related to bruising as opposed to wounding: "Mil. XIes. blecier « meurtrir (des olives, des fruits, pour les faire mûrir) » (Raschi, Gloses dans Levy Trésor)" - as in making ripe olives, fruits by this action of bruising.) Something we casually do with our hands when some fruit is not ripe enough. Or we just wait for it to happen, as in this case systematically with some prior peeling. This answer presents the "special alteration" coined by M. Lindley for which this "blet" now stands for in context.2Rot has a different etymology with for instance a German cognate rößen "to steep flax" ("letting raw flax steep under water for several days to break down the lignine in the stems[...]"). It may have no impact on contemporary use, but the first entry in the NED for the verb to rot relates to "animal substances" in the context of natural decomposition. In comparison blet is mostly a special form of decay for fruits.
1. More generally, the category to which the medlar belongs is interesting because other members enjoy in some cases a very rich naming tradition; such is the case with the amalanchier (also): shadbush, shadwood or shadblow, serviceberry or sarvisberry, or just sarvis, wild pear, juneberry, saskatoon, sugarplum or wild-plum, and chuckley pear. The fruits can be 50% smaller, and sometimes more of the berry type but they're related.
1a. See Plinius Natural History (AD 77–79) with translation. The TLFi etymology entry of the French word for the fruit (nèfle) refers to Plinius possibly meaning "white thorn" from the Greek "μεσπι ́ λη". This brings meaning to the medlar wikipedia entry's reference: "When the genus Mespilus is included in the genus Crataegus, the correct name for this species is Crataegus germanica Kuntze." The Crataegus is basically hawthorn/whitethorn etc. which are all, like the medlar, part of the rose family; the hawthorn is graft compatible with the medlar. In that context the haw refers to the fruit; often compared with the medlar.
2. The reference to the "special alteration" is from the same work; see NED entry, which also has: "The decomposition... of the pericarp[the "flesh", see this] begins with fermentation, and, after having passed through the intermediate stage of bletting[...], ends in the total obliteration of the cellular structure." (1864, Reader, 21 May 663). See also following entry with blet sb. where there is indication that there are no external changes appearing with sleepiness i.e. blet, as opposed to spots etc.
Solution 2:
I cannot believe that medlar was called only “open arse” in Old English, despite what etymonline suggests. There must have been a more ‘normal’ name, just as “dog's arse” is today British slang for medlar, likewise the bawdily named fruit openærs must have been a jocular and vulgar expression. What was its ‘other’ name in Old English?
You surely refer to Old English, since you give the wiki link; but The Oxford Dictionary says that the word medlar appeared in England with Middle English, the word, of course, might have been in circulation before then. If that happened the form might have been the original French medler from which it derived.
The wiki article medlar Mespilus germanica shows that both terms—open-aerse and medlar—were present at the same time, the first being the 'vulgar' form of the second:
a quote from Chaucer has the vulgar expression, and one from Shakespeare has both:
- In Timon of Athens, Apemantus forces an apple upon Timon: There's a medlar for thee; eat it", perhaps including a pun on "meddler", one who meddles in affairs, as well as on rottenness. (IV.iii.300-305).
In Measure for Measure, Lucio excuses his denial of past fornication because "they would else have married me to the rotten medlar." (IV.iii.171).
In As You Like It, Rosalind makes a complicated pun involving grafting her interlocuter with the trees around her which bear love letters and with a medlar "I'll graff it with you, and then I shall graff it with a medlar.." (III.ii.116-119).
-
The most famous reference to medlars, often bowdlerized until modern editions accepted it, appears in Shakespeare's Romeo and Juliet, when Mercutio laughs at Romeo's unrequited love for his mistress Rosaline (II, 1, 34-38):
Now will he sit under a *medlar* tree, And wish his mistress were that kind of fruit As maids call *medlars,* when they laugh alone. O Romeo, that she were, O that she were An *open-arse* and thou a pop'rin pear!
The Oxford Dictionary labels the vulgar form : ‘now dialectal’
In conclusion: if, as it is most likely, the French common name was not used before the Norman conquest the form open-aerse was the only name for the fruit for a rather short time. You must also consider that the concept of 'vulgar or 'bawdily named' itself was quite different from ours. The word 'arse', most likely, was quite normal at the time, the same as now, in some languages, it's currently used figuratively in a quite acceptable and accepted way. In Italian, for example, you call the bottom of a bottle : ‘culo di bottiglia’, without any shame.
As to bletting: it is a process of ripening that continues off the plant, rot begins when bletting is concluded
Solution 3:
1) As for the difference between blet and rot:
Blet is a noun that is used to refer specifically to fruits and plants
- (Plant Pathology) a state of softness or decay in certain fruits, such as the medlar, brought about by overripening [C19: from French blettir to become overripe] (Collins Dict.)
According to Wikipedia blet is also a verb:
- The English verb to blet was coined by John Lindley, in his Introduction to Botany (1835). He derived it from the French poire blette meaning 'overripe pear'. "After the period of ripeness," he wrote, "most fleshy fruits undergo a new kind of alteration; their flesh either rots or blets."
Rot (verb and noun) is a more general term used to refer to something that has
- undergone decomposition, especially organic decomposition; decayed. It is also used figuratively.
If used referring to fruits and plants it indicates:
- Any of several plant diseases characterized by the breakdown of tissue and caused by various bacteria, fungi, or oomycetes. (AHD)
2) Regarding the possibility that the medlar had a different alternative name in Old English:
- according to the following source Top 100 Exotic Plants it appears that open-arse was the common name in Old English . This singular name resisted for centuries also after the introduction of the French name in the 14th century. In Medieval Europe medlars were generally called openers with clear reference to the English original name.
Medlar the ambiguity of a term in Shakespeare's times:
medlar; rotten medlar; medlar tree. In Shakespeare, ‘medlar’ means either pudend or podex or the pudend-podex area (the lower posteriors and the crutch). ‘Now will he sit under a medlar-tree, And wish his mistress were that kind of fruit. As maids call medlars when they laugh alone’ (and see continuation at poperin pear): R. & J., II i 24-36. – ‘They would else have married me to the rotten medlar’, says Lucio of a ‘wench’ that he ‘got with child’, where rotten medlar apparently = a professed whore… In Timon, IV iii 306-312, the word – as Professor Oswald Doughty has noticed – ‘seems curiously ambiguous, and suggestive of… homosexual, but it might perhaps as well, or better, mean a woman’; but then, all Shakespeare’s mature work is characterized by a deliberate ambiguity and a deliberate ambivalence.