Words with opposite meanings in different regions

The verb to table, when applied to parliamentary procedure, has opposite meanings in the US and UK.

From Wikipedia:

  • In the United States, the motion to lay on the table (often simply "table")...is a proposal to suspend consideration of a pending motion.
  • In the United Kingdom and the rest of the English-speaking world, a motion to place upon the table...is a proposal to begin consideration of a proposal.

I may be mistaken on some of these, but:

Homely apparently means "ugly" in the US, but "pleasant" in the UK

Table means "propose" in the UK, but "set aside" in the US.

Quite means "completely" in the US, but often means "slightly" in the UK.

I read somewhere that Bomb is a failure in the US, but can be a success in the UK (although I have only ever heard the US meaning here in England).

Citation: a note accompanying an award and (in the USA) a written record of an infraction : praise and penalty.

Gas seems to be a liquid in the US (petrol), but is always a gas in the UK.

Wicked can mean both good and bad, but I don't know if that is a regional thing.

Walk to the shops is supposed to be a good thing in the UK, but a friend from the US was horrified when I suggested it!


A couple more occurred to me today:

Suspenders are masculine attire in the US, but in the UK they definitely worn by a lady.

Pants are always worn under other things in the UK, but are worn over thing in the US (unless you are Superman).