What does "Nothing doing as he took it right to him" mean?
I regularly read chess articles on chessbase.com and quite often I find myself struggling with the English they are using. Sometimes it just doesn't feel correct. OK, I am not a native English speaker so how can I judge... However, one sentence I have read today was just a bit too much for me and I have decided to show it here:
One would have thought Caruana would have played a containing strategy, squeezing the life from his opponent, but nothing doing as he took it right to him.
It is the bold part of the sentence that confuses me. Can you please help me to understand it? I have tried Google translate but it translates into a complete nonsense.
Solution 1:
nothing doing
Is idiomatic. You could read that as: no, that wasn't going to happen
took it right to him
Here "it" is "the fight". To take the fight to someone is advance on them and fight them where they are.
Solution 2:
...would have played a containing strategy,
Caruana was expected to lay siege to his opponent, rather than directly attacking
squeezing the life from his opponent,
To lay siege in warfare is to strangle and squeeze and starve the enemy into submission
but nothing doing[,]
No, very emphatically he did not do it that way ("nothing doing" is very informal)
as he took it right to him.
He attacked directly and vigorously, a full frontal assault in military terms
Solution 3:
nothing doing generally means no. So to simplify, your sentence could be changed to::
One would have thought Caruana would have played a containing strategy, squeezing the life from his opponent, but no as he took it right to him.
So, i guess it means, Caruana came to a position where his opponent could easily win him.