"I reminded myself that..."
I'm wondering if "I reminded myself that..." is correct expression in English and if English speakers use such expression at all or if this is replaced by something else.
Let's take this dialogue as an example:
- A: How many apples did you buy?
- B: Ten... no, wait, I reminded myself that I bought five more on the way home.
Google Translate and other suggestions:
- "I was reminded of..." (but this sounds like someone else reminded me that)
- "I just recalled that I bought" (this sounds nice as well)
Which one would be the most natural one?
Reminding is an act that usually involves saying or doing something. So when your wife reminds you to buy apples, she says something like: Don't forget to buy apples, or she writes you a note.
It is certainly also possible to remind yourself. For example, if you were on your way home and you suddenly thought, I must buy apples when I get off the train, then you could tell your wife later: I reminded myself that I needed to buy apples.
However, the expression does not make sense in your dialogue, because at the time of answering your wife, you are not saying or doing something to make you think of buying apples, you are simply remembering buying them. So, you need to say:
Ten ... no, wait, I now remember/recall that I bought five more on the way home.